-
1 двух слов связать не мочь
• ДВУХ СЛОВ СВЯЗАТЬ не мочь, не уметь и т. п. coll[VP; infin subj-compl with не мочь, не уметь (subj: human)]=====⇒ to be unable to speak or express one's thoughts coherently (because of nervousness, shock, embarrassment etc, or because of one's poor mastery of the spoken language):- X couldn't say anything (could say nothing) coherent (at all).♦...[Чичиков] отправился тут же к председателю палаты, но председатель палаты так смутился, увидя его, что не мог связать двух слов... (Гоголь 3)....[Chichikov] set out immediately to see the Director of the Revenue Office. But the Director of the Revenue Office was thrown into such confusion at the sight of him that he could say nothing coherent at all. (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > двух слов связать не мочь
-
2 двух слов связать не может
General subject: (someone) is unable to/ can't/ cannot string two words togetherУниверсальный русско-английский словарь > двух слов связать не может
-
3 не мочь связать двух слов
не мочь (не уметь) связать двух слов, тж. реже: не мочь склеить двух словразг., неодобр., пренебр.be unable to put two words together; be unable to say two words in a row that make any sense; cf. you can't get any thing coherent out of him (her)"Непонятно!" - подумал про себя Чичиков и отправился тут же к председателю палаты, но председатель палаты так смутился, увидя его, что не мог связать двух слов, и наговорил такую дрянь, что даже им обоим сделалось совестно. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'Can't understand it!' said Chichikov to himself and at once set out for the house of the Chairman of the Administrative Offices. But the Chairman was thrown into such confusion on seeing him that he could not say two words in a row that made any sense and talked such a heap of rubbish that actually both of them felt ashamed.
Купеческая дочка, доставшаяся князю, едва умела писать, не могла склеить двух слов, была дурна лицом и имела только одно важное достоинство: была добра и безответна. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — The contractor's daughter, who had fallen to the prince's lot, was scarcely able to write, could not put two words together, was ugly, and had only one great virtue: she was good-natured and submissive.
Прозвал он нашу Настю "агрономическим недоноском". Бывало твердит: - Тоже агрономша! Двух слов не свяжет. Тоже женщина! Причесаться не умеет. (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — He called our Nastya an 'agronomical miscarriage.' 'A fine agronomist she is!' he used to say. 'You can't get anything coherent out of her. A fine woman, too! Doesn't even know how to comb her hair.'
Русско-английский фразеологический словарь > не мочь связать двух слов
-
4 не может связать двух слов
General subject: (someone) is unable to/ can't/ cannot string two words togetherУниверсальный русско-английский словарь > не может связать двух слов
-
5 он и двух слов связать не может
Graphic expression: he can't string several words together (without using... - без того, чтобы не сказать/употребить...; англ. перевод предложен пользователем ms801)Универсальный русско-английский словарь > он и двух слов связать не может
-
6 слово мотель составлено из двух слов и называется словом-гибридом
Универсальный русско-английский словарь > слово мотель составлено из двух слов и называется словом-гибридом
-
7 название организма, состоящее из двух слов
ngeol. (латинское) BinomУниверсальный русско-немецкий словарь > название организма, состоящее из двух слов
-
8 не уметь двух слов связать
prepos.ironic. ein Brett vor dem Münde häbenУниверсальный русско-немецкий словарь > не уметь двух слов связать
-
9 он двух слов связать не может
Универсальный русско-немецкий словарь > он двух слов связать не может
-
10 он не мог связать и двух слов
Универсальный русско-немецкий словарь > он не мог связать и двух слов
-
11 не уметь связать двух слов
nphras. ne pas savoir vingts motsDictionnaire russe-français universel > не уметь связать двух слов
-
12 не уметь связать двух слов
prepos.1) gener. non accozzar il nome col verbo, non accozzarsi il nome col verbo, non attecchire due parole2) liter. non accozzare il nome col verboUniversale dizionario russo-italiano > не уметь связать двух слов
-
13 Я понимаю все, кроме этих двух слов
Rozumiem všetko, až na tieto dve slováРусско-словацкий разговорник > Я понимаю все, кроме этих двух слов
-
14 не уметь двух слов связать
[n'e um'et' dvukh slov sv'azat'] To be unable to tie two words together. To be unable to formulate one's ideas or express one's thoughts; to be incoherent. Cf. He can't put two words together.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > не уметь двух слов связать
-
15 СЛОВ
-
16 ДВУХ
-
17 голдтаймер (сочетание двух английских слов gold и oldtimer , т .е. высоко котирующиеся старинные раритетные автомобили. В Германии также называется Garagen-Gold, т.е. золото в гаражах)
Automobile industry: GoldtimerУниверсальный русско-английский словарь > голдтаймер (сочетание двух английских слов gold и oldtimer , т .е. высоко котирующиеся старинные раритетные автомобили. В Германии также называется Garagen-Gold, т.е. золото в гаражах)
-
18 товарный знак, состоящий из двух или более слов
adjpatents. MehrwortzeichenУниверсальный русско-немецкий словарь > товарный знак, состоящий из двух или более слов
-
19 С-275
ДВУХ СЛОВ СВЯЗАТЬ не мочь, не уметь и т. п. coll VP infin subj-compl with не мочь, не уметь (subj: human) to be unable to speak or express one's thoughts coherently (because of nervousness, shock, embarrassment etc, or because of one's poor mastery of the spoken language)X двух слов связать не мог - X couldn't put (string) two words togetherX couldn't get out a coherent sentence X couldn't say anything (could say nothing) coherent (at all)....(Чичиков) отправился тут же к председателю палаты, но председатель палаты так смутился, увидя его, что не мог связать двух слов... (Гоголь 3)....(Chichikov) set out immediately to see the Director of the Revenue Office. But the Director of the Revenue Office was thrown into such confusion at the sight of him that he could say nothing coherent at all. (3c). -
20 СВЯЗАТЬ
связать по рукам и ногамсвязать по рукам и по ногамБольшой русско-английский фразеологический словарь > СВЯЗАТЬ
См. также в других словарях:
двух слов связать не может — нареч, кол во синонимов: 2 • не умеет ясно изложить (2) • трех слов связать не может (3) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
двух слов — Разг. Экспрес. Совсем ничего (не сказать, не написать и т. п.). [Фамусов:] Ну выкинул ты штуку! Три года не писал двух слов! И грянул вдруг как с облаков (Грибоедов. Горе от ума). По Унской губе до Луды на барже часа два ходу. Рулевой на барже… … Фразеологический словарь русского литературного языка
двух слов связать не уметь — (иноск.) не уметь говорить связно, гладко, толково Ср. Если специалист публично двух слов связать не умеет, так до возражений ли ему тут? Импрессионист. Наши ораторы. „Новости . 24 окт. 1900 г. См. специалист … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
И двух слов — Разг. Экспрес. Совсем ничего (не сказать, не написать и т. п.). [Фамусов:] Ну выкинул ты штуку! Три года не писал двух слов! И грянул вдруг как с облаков (Грибоедов. Горе от ума). По Унской губе до Луды на барже часа два ходу. Рулевой на барже… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не уметь, не мочь связать двух слов — Не уметь, не мочь СВЯЗАТЬ ДВУХ СЛОВ. Разг. Ирон. Быть неспособным связно сказать что либо, изложить свои мысли. Я решительно отказался выступать завтра, очень расстроен смертью Алёши, в голове каша, не сумею связать двух слов (Вересаев. К жизни) … Фразеологический словарь русского литературного языка
не умевший связать двух слов — прил., кол во синонимов: 4 • говоривший бессвязно (6) • говоривший затрудненно (3) • … Словарь синонимов
Двух слов связать не уметь — Двухъ словъ связать не умѣть (иноск.) не умѣть говорить связно, гладко, толково. Ср. Если спеціалистъ «публично» двухъ словъ связать не умѣетъ, такъ до возраженій ли ему тутъ? Импрессіонистъ. Наши ораторы. „Новости“. 24 окт. 1900 г. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Двух... и Дву... — Двух... и Дву... 1. Начальная часть сложных слов, вносящая значения: 1) состоящий из двух частей, разделов или предметов, образующих единое целое (двухактный, двухбатальонный, двухтомный и т.п.); 2) имеющий два одинаковых предмета, признака,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
двух... — двух... = дву... Начальная часть сложных слов, вносящая значения 1) состоящий из двух частей, разделов или предметов, образующих единое целое (двухактный, двухтомник и т.п.) 2) имеющий два одинаковых предмета, признака, свойства и т.п.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Двух станов не боец, но только гость случайный — Начало стихотворения (1857) поэта Алексея Константиновича Толстого (1817 1875). Иносказательно: о том, кто не принадлежит и не хочет принадлежать ни к одной из враждующих между собой групп людей, но по разным мотивам сохраняет отношения с… … Словарь крылатых слов и выражений
двух... — первая часть сложных слов.; см. дву … Словарь многих выражений